Хроника мапрял к итогам работы Х конгресса мапрял "Русское слово в мировой культуре" (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.)




НазваниеХроника мапрял к итогам работы Х конгресса мапрял "Русское слово в мировой культуре" (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.)
страница12/23
Дата конвертации21.10.2012
Размер1.04 Mb.
ТипДокументы
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   23

ОТЗЫВЫ, РЕЦЕНЗИИ, КОММЕНТАРИИ

Хонг Тэк-Гю. Русский глагольный вид сквозь призму теории речевых актов. - М.: Индрик, 2003. - 448 с.


Проблематика глагольного вида постоянно находится в фокусе пристального внимания лингвистов. Аспектологические исследования последнего времени посвящены связи вида с противопоставлением "переднего плана" и "фона", маркированием дискурсивного топика, временной определенностью/ неопределенностью.

В монографии вид рассматривается с точки зрения дискурсивной связности, вежливости и топикальной связности.

Автор в качестве предмета анализа избрал функционирование русского глагольного вида в дейктическо-информативном регистре, когда наблюдается конкуренция видов. Различие между видами в таких контекстах, как пишет Хонг Тэк-Гю, - "практически неуловимо" (с. 7). Господствующим в русистике при описании подобных случаев является метод ассоциативного анализа, от которого автор отказывается.

Хонг Тэк-Гю предлагает иной подход к материалу: "при определенных условиях русский глагольный вид выполняет не такую функцию, которая традиционно подводится под понятие аспектуальности, а определенную речеактовую функцию. В наиболее общем виде это можно сформулировать так: совершенный вид глагола связан с усилением иллокутивной силы данного речевого акта, а несовершенный вид - со смягчением иллокутивной силы" (с. 7).

Автор показывает, какую роль играет вид в осуществлении косвенных речевых актов - псевдо-вопроса, псевдо-директива, "дистанцированной ассерции".

Так, автор ставит перед собой несколько задач: проанализировав дискурсивно-коммуникативные функции вида, сформулировать правила выбора вида в дейктическо-информативном регистре.

В монографии пять глав.

В первой главе, рассматривая историю аспектологических исследований, автор обосновывает свой подход. Вид рассматривается в связи с дейксисом и коммуникативными регистрами в свете лексического значения предиката и композиционно-синтагматическими функциями.

Во второй главе русский вид рассматривается в сопоставлении с аналогичными конструкциями в корейском языке, в частности автор анализирует вид в свете "коммуникативного самоубийства"..

В третьей главе автор рассматривает механизмы осуществления косвенных речевых актов.

Четвертая глава посвящена дискурсивной связности и роли вида в формировании косвенной коммуникации. Вид является показателем информативного статуса высказывания.

В пятой главе, сопоставляя системы русского и корейского языков, автор рассматривает категорию вежливости.

Подводя итоги своего исследования, автор еще раз подтверждает продуктивность подхода к описанию и объяснению функционирования русского вида с точки зрения речевых актов. Категория вида также работает как показатель степени вежливости. "...Чем больше смягчена иллокутивная сила данного речевого акта, тем больше возможность его функционирования в рамках "положительной вежливости". Наоборот, чем больше усилена иллокутивная сила речевого акта.., тем больше возможность его функционирования в рамках "отрицательной вежливости" (с. 379).

Ратмайр Ренате Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры / Пер. с нем. Е.Араловой. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - 272 с.


Книга состоит из введения, восьми глав, заключения, приложения и списка литературы.

На немецком языке монография появилась в 1996 г. Извинение в русском языке и, шире, в русской культуре представлено в ней с точки зрения лингвиста, живущего в Австрии. "Взгляд на язык и культуру со стороны, - пишет автор в предисловии к русскому изданию, - иногда фиксирует то, что изнутри кажется обыденным" (с. 10). Автор рассматривает извинение и как публичное признание своих ошибок, т.е. как форму общественного покаяния.

Извинение анализируется в книге в рамках языковой прагматики.

Расширение сферы "применения" извинения в речи носителей русского языка по поводу различных неработающих или плохо работающих учреждений Р.Ратмайр связывает с проведением социально-экономических реформ в СССР и России. "Человек, просящий извинения, тем самым просит партнера игнорировать в дальнейших отношениях возможное негативное последствие своих действий или действий представляемого им учреждения, т.е. извинения произносятся в соответствии с социальной целью сохранения гармонии между участниками взаимодействия" (с. 14). Для того чтобы извинение состоялось, необходимо, чтобы человек рассматривал свое поведение как ошибочное, чтобы он признавал, что причинил адресату некоторый вред, но считал бы свои действия простительными и произносил бы слова, соответствующие речевому акту извинения.

Свою задачу автор видит в том, чтобы представить описание механизма извинения с лингвистической точки зрения. Приемлемое описание извинения возможно лишь с точки зрения прагматики. с учетом теории интеракции, теории речевых актов, анализа диалога и межкультурной прагматики.

Корпус примеров был собран автором в 1994 г. в Москве, автор также опирался на компьютерные базы данных академического Института русского языка и гамбургский компьютерный корпус текстов. Было проведено анкетирование носителей языка. Возраст опрашиваемых от 16 до 75 лет.

Ряд действий (приветствия, выражение благодарности, поздравление) получили название почтительных или церемониальных. Ритуальное извинение призвано показать, что говорящий "соблюдает правила поведения и считает их правильными, несмотря на впечатление, произведенное его поступками" (с. 20). Степень почтения конвенциональна в разных культурах.

Можно говорить о позитивной и негативной вежливости. Первая направлена на то, чтобы увеличить позитивный образ адресата. "Негативная вежливость выражает дистанцированную позицию, то есть подчеркивает независимость личности, ее потребность в неприкосновенной территории" (с. 21). Такая вежливость основана на стратегии избегания адресата, который не допускается на территорию, мыслимую говорящим своей.

С точки зрения западного человека, "русские гораздо больше вмешиваются в чужую жизнь, причем как в положительном, так и в отрицательном смысле" (с. 25), чем это принято в западных культурах. Восприятие проявлений вежливости в самой русской культуре может также показаться неоднозначным: избыток вежливости воспринимается как недостаток искренности (см. с. 31).

Для того, чтобы определить роль и формы вежливого речевого поведения, автор прибегает к историческому экскурсу, анализируя "Домострой", реформы Петра I, нормы вежливости в советскую эпоху. Р.Ратмайр находит некоторые черты сходства между эпохами Петра и перестройкой. Автор также рассматривает юридическую сторону извинения и возможности удовлетворения оскорбленного достоинства в суде.

С точки зрения прагматики, в речевом акте извинения наличествуют три компонента: а) говорящий, нанесший ущерб и произносящий слова извинения; б) адресат извинения, которому был нанесен ущерб, и в) собственно сам ущерб, или основание принесения извинения. Важными для извинения являются также характер ситуации и количество времени, прошедшее после нанесения ущерба и извинения (см. с. 43).

В русском речевом этикете возможен перенос адресанта извинения: причинивший ущерб может просить принести извинения за него другое лицо: "передайте, пожалуйста, мои извинения, я не смогу прийти", "извинись за меня". Для извинения важную роль играют социальная дистанция и статус коммуникантов.

Говоря о поводах для извинения, автор выводит зависимость его характера от тяжести проступка (ущерба). Типология ситуаций, в которых произносятся извинения, следующая: частная - в сфере личных отношений говорящего и адресата, служебная - в сфере профессиональной деятельности, социальная - анонимная, в транспорте или на улице и общественная ситуация - когда ситуация извинения имеет место в условиях публичности (см. с. 55).

Анкета, с помощью которой Р.Ратмайр описывала извинения, строится следующим образом: ситуация, социальная дистанция, ситуативный статус, нанесенный ущерб, характер ситуации.

С грамматической точки зрения, русское извинения представляет собой форму императива. Для успешности извинения говорящий осуждает свое поведение и высказывает готовность подвергнуться применению санкций, собственное неправильное поведение им осуждается.

Автор формулирует правила извинения, включающие правила пропозиционального содержания, правила введения, правила искренности и существенные правила (с. 65). Правила пропозиционального содержания заключаются в том, что говорящий признается в том, что причинил ущерб и просит адресата не принимать это во внимание в дальнейших отношениях. Правила введения Р.Ратмайр определяет на основании того, что оба участника события знают, что причинен ущерб и говорящий боится обиды адресата. Правила искренности - в том, что говорящий признает свою вину и хочет сохранить прежние хорошие отношения с адресатом. Наконец, существенное правило в том, что сам акт извинения является попыткой вернуться к прежним отношениям между говорящим и адресатом.

В книге подробно проанализирована реализация извинений в русском языке, рассмотрены лексические поля извини/те и прости/те. Задаваясь вопросом о синонимичности данных выражений, автор описывает области употребления данных формул. Выражая свое сожаление по поводу нанесения ущерба, говорящий может предложить его компенсировать и часто ссылается на ненамеренность своих действий, пытается объяснить их. В книге также уделено внимание невербальным средствам извинения.

Автор рассматривает место извинения в структуре диалога. Выделены несколько подтипов извинений. Метакоммуникативные извинения имеют место, когда нарушаются нормы ведения разговора. Что касается конвенциональных извинений, они употребляются, когда причинен материальный ущерб, который можно устранить. Этот подтип - извинения "за плохое поведение". Автор выделяет еще один подтип извинений - извинений по существу, когда говорящий, зная о причиненном ущербе и состоянии обиды адресата, вынужден приложить более серьезные речевые средства, чтобы вернуть ситуацию к нормальным взаимоотношениям.

В приложениях приведены извинение Б.Н.Ельцина в Японии, дипломатическая нота Министерства иностранных дел Латвийской Республики, анкеты и официальный текст заявления Федерального канцлера Австрийской Республики Враницкого.
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   23


Похожие:

Хроника мапрял к итогам работы Х конгресса мапрял \"Русское слово в мировой культуре\" (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) iconОглавление хроника мапрял
Итоговое сообщение о заседании Президиума мапрял в Вашингтоне (сша) 28- 30 декабря 2005 г и конференции американских славистов
Хроника мапрял к итогам работы Х конгресса мапрял \"Русское слово в мировой культуре\" (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) iconН. С. Чохонелидзе (Грузия) международная научная конференция "сопоставление как метод исследования и обучения языкам" (Грузия, 15-19 июня 2005г.)
Петербургского университета, академик Вербицкая Л. А., вице-президент мапрял, президент Гос. Иря им. А. С. Пушкина, академик Костомаров...
Хроника мапрял к итогам работы Х конгресса мапрял \"Русское слово в мировой культуре\" (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) iconОглавление хроника мапрял
Международный симпозиум “Инновации в исследованиях русского языка, литературы и культуры”
Хроника мапрял к итогам работы Х конгресса мапрял \"Русское слово в мировой культуре\" (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) iconОглавление хроника мапрял
Антонова Л. Е., Никольская И. Г. (Россия) к проблеме семантической интерпретации и категоризации эмоций (на примерах дискомфортных...
Хроника мапрял к итогам работы Х конгресса мапрял \"Русское слово в мировой культуре\" (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) iconКонгресса: «Мир русского слова и русское слово в мире»
Фролова О. Е. III международный конгресс исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность»
Хроника мапрял к итогам работы Х конгресса мапрял \"Русское слово в мировой культуре\" (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) iconМеждународная ассоциация преподавателей русского языка и литературы статус юнеско
План работы мапрял на 2011 г
Хроника мапрял к итогам работы Х конгресса мапрял \"Русское слово в мировой культуре\" (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) iconИсточник: Вечерний Петербург (Санкт-Петербург)
Склад с чем ассоциируется это слово? Зашитый гофрированным металлом каркас, внутри которого свалены штабелями какие-то коробки, упаковки,...
Хроника мапрял к итогам работы Х конгресса мапрял \"Русское слово в мировой культуре\" (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) iconАренды нежилого помещения г. Санкт-Петербург июля 2009 года
С РФ 78 №004632209, за основным регистрационным номером 1047844014998, место нахождения: 195197 Санкт-Петербург, Кондратьевский пр.,...
Хроника мапрял к итогам работы Х конгресса мапрял \"Русское слово в мировой культуре\" (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) iconСправочник должностей руководителей, специалистов и других служащих
С изменениями от 21 января, 4 августа 2000 г., 20 апреля 2001 г., 31 мая, 20 июня 2002 г., 28 июля, 12 ноября 2003 г., 25 июля 2005...
Хроника мапрял к итогам работы Х конгресса мапрял \"Русское слово в мировой культуре\" (Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г.) iconПресс-конференция по итогам 2-й Российской Венчурной Ярмарки 05. 10. 01, Санкт-Петербург, Михайловский манеж
Андрей Александрович Фурсенко: Вчерашний и сегодняшний дни Ярмарки были неразрывно
Разместите кнопку на своём сайте:
Бизнес-планы


База данных защищена авторским правом ©bus.znate.ru 2012
обратиться к администрации
Бизнес-планы
Главная страница